Александр Блок Для меня возможны все желания Разпр

Красимир Георгиев
„ДЛЯ МЕНЯ ВОЗМОЖНЫ ВСЕ ЖЕЛАНИЯ...”
Александр Александрович Блок (1880-1921 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


РАЗПРОСТИРАМ ВСИЧКИТЕ ЖЕЛАНИЯ

Разпростирам всичките желания
и големите, и малките мечти.
Бездни и възторг са разбираеми,
тихото, денят, нощта и ти.


Ударения
РАЗПРОСТИРАМ ВСИЧКИТЕ ЖЕЛАНИЯ

Разпрости́рам вси́чките жела́ния
и голе́мите, и ма́лките мечти́.
Бе́здни и възто́рг са разбира́еми,
ти́хото, деня́т, ноштта́ и ти́.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Александр Блок
ДЛЯ МЕНЯ ВОЗМОЖНЫ ВСЕ ЖЕЛАНИЯ...

Для меня возможны все желания,
И великие и малые мечты.
Мне понятны бездны, содрогания,
Тишина, и день, и ночь, и ты.
 
               1902 г.




---------------
Руският поет, драматург и литературен критик Александър Блок (Александр Александрович Блок) е роден на 16/28 ноември 1880 г. в Санкт Петербург. Пише стихотворения от 5-годишна възраст. Завършил е историко-филологическия факултет на Петербургския университет (1906 г.). Включва се активно в творческия живот на времето си, публикува в списанията „Вопросы жизни”, „Весы”, „Перевал”, „Золотое Руно”, в литературни алманаси, във вестниците „Слово”, „Речь”, „Час” и др. Основен представител на руския символизъм, той е най-влиятелният руски поет от началото на ХХ в. Автор е на книгите „Стихи о прекрасной даме” (1905 г.), „Нечаянная радость” (1907 г.), „Земля в снегу” (1907 г.), „Снежная маска” (1907 г.), „Лирические драмы” (1908 г.), „Ночные часы” (1911 г.), „Стихи о России” (1915 г.), „Собрание стихотворений” (1916 г.), „Ямбы” (1919 г.), „За гранью прошлых дней” (1920 г.), „Двенадцать” (1920 г.), „Седое утро” (1920 г.), „Рамзес. Сцены из жизни Древнего Египта” (1921 г.), на драмата „Роза и Крест” (1912 г.) и др. Умира на 7 август 1921 г. в Петербург.